Characters remaining: 500/500
Translation

đả tử

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đả tử" signifie "frapper à mort". C'est un terme assez rare et formel qui peut être utilisé dans des contextes littéraires ou juridiques pour décrire l'action de tuer quelqu'un par la force physique.

Explication et utilisation

Utilisation générale : "Đả tử" est souvent utilisé dans des contextes où une violence extrême est impliquée. Il peut être utilisé dans des récits historiques, des romans ou des discussions sur des crimes violents.

Usage avancé

Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "đả tử" peut évoquer des thèmes de lutte, de sacrifice ou de tragédie. Il peut être utilisé pour accentuer la gravité d'une situation ou d'un événement.

Variantes du mot

Il n'y a pas beaucoup de variantes directes pour "đả tử", mais on peut le trouver dans des expressions plus larges concernant la violence ou la mort.

Différents sens
  • Connotation: "Đả tử" porte une connotation très négative, évoquant la brutalité et la cruauté.
  • Usage figuré: Dans certains contextes, "đả tử" pourrait être utilisé de manière figurative pour parler de la destruction d'idées, de rêves ou d'espoirs.
Synonymes
  • "Giết chết" (tuer)
  • "Đánh chết" (frapper jusqu'à la mort)
  • "Hạ sát" (abattre)
Conclusion

"Đả tử" est un mot puissant qui doit être utilisé avec précaution en raison de ses connotations violentes.

  1. (rare) frapper à mort

Comments and discussion on the word "đả tử"